I:15 · Natzav & Yatzav · parallel

The original beside the translation.

Maimonides wrote the Guide in Judeo-Arabic; it entered the Jewish canon through Samuel Ibn Tibbon's Hebrew. Here the source sits beside that translation. Alignment is by chapter, not yet phrase by phrase. (Al-Ḥarizi's rival Hebrew will join when its text is in hand.)

← Read with translation & glossesCommentators on AlHaTorah ↗

Judeo-Arabic original

נצב או יצב — ואן אכ'תלפת אלאצלאן פאלמעני ואחד, כמא עלמת פי ג'מיע תצאריפהמא. והד'א אלאסם משתרך: קד יכון במעני אלקיאם ואלאנתצאב — ותתצב אחותו מרחוק, יתיצבו מלכי ארץ, יצאו נצבים.

ויכון במעני אלת'באת ואלדואם — דברך נצב בשמים, יעני ת'אבת באק.

וכל מא ג'א מן הד'א אלאסם פי חק אלבארי פהו מן הד'א אלמעני — והנה י״י נצב עליו — ת'אבת באק עליה, אעני עלי אלסלם אלד'י טרפה אלאול פי אלסמא וטרפה אלאכ'ר פי אלארץ', ופיה יתסלק.

ויטלע כל מן יטלע חתי ידרך מן עליה צ'רורה, אד' הו ת'אבת באק עלי ראס אלסלם. ובין הו אן קולי הנא עליה הו עלי חסב הד'א אלמת'ל אלמצ'רוב.

ומלאכי אלהים אלאנביא, אלד'ין קיל פיהם בביאן: וישלח מלאך, ויעל מלאך י״י מן הגלגל אל הבוכים. ומא אחכם קולה עולים ויורדים — אלעליה קבל אלירידה.

לאן בעד אלעליה ואלוצול אלי דרג' מעלומה מן אלסלם, אלנזול במא תלקי מן אלאמר לתדביר אהל אלארץ' ותעלימהם, אלד'י ען ד'לך יכני באלירידה כמא בינא.

וארג'ע אלי גרצ'נא: אן נצב עליו ת'אבת דאים באק, לא אנה אנתצאב ג'סם. ומן הד'א אלמעני: ונצבת על הצור.

פקד תבין לך אן נצב ועמד מענאהמא ואחד פי הד'א אלגרץ'. וקד קאל הנני עומד לפניך שם על הצור בחורב.

Ibn Tibbon · Hebrew (public domain, via Sefaria)

׳נצב׳ או ׳יצב׳ – ואף על פי שנשתנו שני השרשים – הענין אחד כמו שידעת בכל שמושיהם.

וזה השם משתתף. פעמים יהיה בענין הקימה וההתיצבות: ״ותתצב אחותו מרחוק״, ״יתיצבו מלכי ארץ״, ״יצאו נצבים״. ויהיה בענין הקיום וההתמדה: ״דברך נצב בשמים״ – כלומר: קיים עומד.

וכל מה שבא מזה השם בחק הבורא הוא מזה הענין: ״והנה יי נצב עליו״ – קיים עומד עליו – כלומר: על ה׳סולם׳ אשר קצהו הראשון בשמים וקצהו האחרון בארץ, ובו יעלה כל מי שיעלה, עד שישיג מי שעליו בהכרח, אחר שהוא עומד קיים על ראש ה׳סולם׳.

ומבואר הוא שמאמרי הנה ׳עליו׳ הוא כפי זה המשל הנשוא. ו׳מלאכי אלהים׳ הם הנביאים, שנאמר בהם בפרוש ״וישלח מלאך״, ״ויעל מלאך יי מן הגלגל אל הבוכים״. ומה טוב אמרו: ״עולים ויורדים״ – ה׳עליה׳ קודם ה׳ירידה׳ – כי אחר ה׳עליה׳ וההגעה אל מעלות ידועות מן ה׳סולם׳ תהיה ה׳ירידה׳ במה שפגש מן הענין – להנהגת אנשי הארץ ולמודם, אשר בעבור זה כנה ב׳ירידה׳ כמו שבארנו.

ואשוב אל עניננו כי ׳נצב עליו׳ – מתמיד קיים נשאר – לא שהוא התיצבות גשם. ומזה הענין ״ונצבת על הצור״. כבר התבאר לך כי ׳נצב׳ ו׳עמד׳ ענינם אחד בזה הענין. וכבר אמר: ״הנני עומד לפניך שם על הצור בחורב״.

Working English

Natzav or yatzav — though the two roots differ, the meaning is one, as you know from all their conjugations. This noun is equivocal: it may bear the sense of standing up and being erect — 'and his sister stood afar off' (Exod 2:4); 'the kings of the earth set themselves' (Ps 2:2); 'they came out and stood' (Num 16:27).

And it bears the sense of fixity and permanence — 'Your word stands fast in the heavens' (Ps 119:89), meaning firm and abiding.

And every instance of this noun that comes regarding the Creator is of this sense — 'and behold, the Lord stood above it' (Gen 28:13): firm and abiding upon it, I mean upon the ladder whose one end is in heaven and whose other end is on the earth, and upon which one climbs.

And everyone who ascends climbs up until he necessarily apprehends Him who is above it — for He is firm and abiding at the top of the ladder. It is plain that my saying here 'above it' is in accordance with this parable that is set forth.

And the 'angels of God' are the prophets, of whom it is said plainly: 'and He sent an angel' (Num 20:16); 'and an angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim' (Judg 2:1). And how apt is His saying 'ascending and descending' (Gen 28:12) — the ascent before the descent.

For after the ascent and the attainment of a certain rung of the ladder comes the descent, with what one has received of the command — to govern the people of the earth and to instruct them; and this is what is figured by 'descending,' as we have explained.

And I return to our purpose: that 'stood above it' means firm, lasting, and abiding — not the standing-erect of a body. And of this sense is: 'and you shall stand upon the rock' (Exod 33:21).

So it has become clear to you that natzav and ʿamad have one meaning for this purpose. And He said, 'behold, I will stand before you there upon the rock in Horeb' (Exod 17:6).