I:3 · Temunah & Tavnit · parallel
The original beside the translation.
Maimonides wrote the Guide in Judeo-Arabic; it entered the Jewish canon through Samuel Ibn Tibbon's Hebrew. Here the source sits beside that translation. Alignment is by chapter, not yet phrase by phrase. (Al-Ḥarizi's rival Hebrew will join when its text is in hand.)
← Read with translation & glossesCommentators on AlHaTorah ↗
Judeo-Arabic original
יט'ן אן מעני תמונה ותבנית פי אללגה אלעבראניה ואחד, וליס כד'לך.
וד'לך אן תבנית הו אסם משתק מן בנה, ומענאה בניהֵ אלשי והיאתה, אעני שכלה, מת'ל אלתרביע ואלתדויר ואלתת'לית' וגירהא מן אלאשכאל.
קאל את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו, וקאל כתבניתם אשר אתה מראה בהר, תבנית כל צפור, תבנית יד, תבנית האולם. כל הד'א שכל.
ולד'לך לם תוקע אלעבראניה הד'ה אלאלפאט' פי אוצאף תתעלק באלאלאה בוג'ה.
אמא תמונה פאנה אסם יקאל עלי ת'לת'ה מעאני בתשכיך.
וד'לך אנה יקאל עלי צורהֵ אלשי אלמדרכה באלחואס כ'ארג' אלד'הן, אעני שכלה ותכ'טיטה, והו קולה ועשיתם פסל תמונת כל וכו', כי לא ראיתם כל תמונה.
ויקאל עלי אלצורה אלכ'יאליה אלמוג'ודה פי אלכ'יאל מן אלשכ'ץ בעד גיבתה ען אלחואס, והו קולה בשעפים מחזיונות לילה וכו', ואכ'ר אלקול: יעמד ולא אכיר מראהו, תמונה לנגד עיני, יעני כ'יאלא בחד'א עיני פי אלנום.
ויקאל עלי אלמעני אלחקיקי אלמדרך באלעקל. ובחסב הד'א אלמעני אלת'אלת' יקאל פיה תעאלי תמונה, קאל ותמונת י״י יביט, מענאה ושרחה: וחקיקהֵ אללה ידרך.
Ibn Tibbon · Hebrew (public domain, via Sefaria)
יחשב שענין ׳תמונה׳ ותבנית׳ בלשון העברי – אחד ואינו כן. וזה כי ׳תבנית׳ – שם נגזר מן ׳בנה׳ וענינו – בנין הדבר ותכונתו – רצוני לומר: תארו כריבוע והעיגול והשלוש וזולתם מן התארים. אמר ״את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו״ ואמר בתבניתם אשר אתה מראה בהר״, ״תבנית כל צפור״, ״תבנית יד״, ״תבנית האולם״ – כל זה תואר. ולזה לא הפיל לשון העברים אלו המילות בתארים נתלים באלוה בשום פנים.
אמנם ׳תמונה׳ הוא שם נופל על שלושה ענינים בסיפוק. וזה שהוא יאמר על צורת הדבר המושגת בחושים חוץ לשכל – רצוני לומר: תארו – והוא אמרו: ״ועשיתם פסל תמונת כל״, ״כי לא ראיתם כל תמונה״; ויאמר על הצורה הדמיונית הנמצאת בדמיון מן האיש אחר העלמו מן החושים – והוא אמרו: ״בשעפים מחזיונות לילה וכו׳״ וסוף הדבר, ״יעמוד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני״ – רצונו לומר: דמיון לנגד עיני בשנה; ויאמר על הענין האמיתי המושג בשכל. ולפי זה הענין השלישי יאמר בו ית׳ ׳תמונה׳ – אמר ״ותמונת יי יביט״ – ענינו ופרושו: ואמיתת האלוה ישיג.
Working English
It is supposed that temunah and tavnit have one and the same meaning in the Hebrew language; but it is not so.
For tavnit is a noun derived from banah ('to build'), and its meaning is the building of a thing and its configuration — I mean its shape — such as being square, round, triangular, and the other figures.
It says, 'the pattern of the tabernacle and the pattern of all its vessels' (Exod 25:9); and it says, 'after their pattern, which thou wast shown on the mount' (Exod 25:40); 'the form of any bird' (Deut 4:17); 'the form of a hand' (Ezek 8:3); 'the pattern of the porch' (1 Chr 28:11). All of this is shape.
And therefore the Hebrew language never applies these words to any descriptions pertaining to God in any way.
As for temunah, it is a noun said of three meanings by way of amphiboly (tashkīk).
Namely: it is said of the form of a thing perceived by the senses outside the mind — I mean its shape and outline — and that is His saying, 'and you make a graven image, the form of anything' (Deut 4:16), and so forth, 'for you saw no form' (Deut 4:15).
And it is said of the imagined form present in the imagination — that of a person after he has gone from the senses — and that is His saying, 'in thoughts from the visions of the night' (Job 4:13), and so forth, and the end of the passage: 'it stood still, but I could not discern its appearance; a form was before my eyes' (Job 4:16) — meaning an image facing my eyes in sleep.
And it is said of the true notion apprehended by the intellect. It is according to this third meaning that temunah is predicated of Him, may He be exalted: it says, 'and the form of the Lord does he behold' (Num 12:8) — its meaning and explanation being: and the true reality of God he apprehends.