I:35 · Incorporeality Taught · parallel
The original beside the translation.
Maimonides wrote the Guide in Judeo-Arabic; it entered the Jewish canon through Samuel Ibn Tibbon's Hebrew. Here the source sits beside that translation. Alignment is by chapter, not yet phrase by phrase. (Al-Ḥarizi's rival Hebrew will join when its text is in hand.)
← Read with translation & glossesCommentators on AlHaTorah ↗
Judeo-Arabic original
לא תט'ן אן כל מא וטאנאה פי הד'ה אלפצול אלמתקדמה מן עט'ם אלאמר וכ'פאיה ובעד אדראכה וכונה מצ'נונא בה עלי אלג'מהור אן נפי אלתג'סים ונפי אלאנפעאלאת דאכ'ל פי ד'לך ליס אלאמר כד'לך בל כמא ינבגי אן ירבי אלצגאר ויעלן פי אלג'מהור עלי אן אללה עז וג'ל ואחד ולא ינבגי אן יעבד סואה כד'לך ינבגי אן יקלדוא באן אללה ליס בג'סם ולא שבה בינה ובין מכ'לוקאתה אצלא פי שי מן אלאשיא ולא וג'ודה שבה וג'ודהא ולא חיאתה שבה חיאהֵ אלחי מנהא ולא עלמה שבה עלם מן לה עלם מנהא. ואן ליס אלאכ'תלאף בינה ובינהא באלאכת'ר ואלאקל פקט בל בנוע אלוג'וד אעני אן יקרר ענד אלכל אן ליס עלמנא ועלמה או קדרתנא וקדרתה תכ'תלף באלאכת'ר ואלאקל ואלאשד ואלאצ'עף ומא אשבה ד'לך אד' אלקוי ואלצ'עיף מתשאבהאן באלנוע צ'רורה ויג'מעהמא חד מא ואחד וכד'לך כל נסבה אנמא תכון בין שיין תחת נוע ואחד קד תבין ד'לך איצ'א פי אלעלום אלטביעיה. בל כל מא ינסב אליה תעאלי מבאין לצפאתנא מן כל ג'הה חתי לא יג'מעהמא חד אצלא וכד'לך וג'ודה ווג'וד מא סואה אנמא יקאל עליהמא וג'וד באשתראך אלאסם כמא סאבין
והד'א אלקדר יכפי אלצגאר ואלג'מהור פי אקראר אד'האנהם עלי אן ת'ם מוג'וד כאמל לא ג'סם ולא קוה פי ג'סם הו אלאלאה ולא ילחקה נחו מן אנחא אלנקץ ולד'לך ליס ילחקה אנפעאל אצלא.
אמא אלכלאם פי אלצפאת וכיף תנפי ענה ומא מעני אלצפאת אלמנסובה לה וכד'לך אלכלאם פי כ'לקה מא כ'לק ופי צפהֵ תדבירה ללעאלם וכיף ענאיתה במא סואה ומעני משיתה ואדראכה ועלמה בכל מא יעלמה וכד'לך מעני אלנבוה וכיף מראתבהא ומא מעני אסמאיה אלמדלול בהא עלי ואחד ואן כאנת אסמא כת'ירה פאן הד'ה כלהא אמור גאמצ'ה והי סתרי תורה באלחקיקה והי אלסודות אלתי תד'כר דאימא פי כתב אלאנביא ופי כלאם אלחכמים ז״ל והד'ה הי אלאשיא אלתי לא ינבגי אלכלאם פיהא אלא בראשי הפרקים כמא ד'כרנא ומע אלשכ'ץ אלמוצוף איצ'א.
אמא נפי אלתג'סים ורפע אלשבהיה ואלאנפעאלאת ענה פאמר ינבגי אלתצריח בה ותביינה לכל אחד בחסבה ותקלידה ללאצאגר ואלנסואן ואלבלה ואלנאקצי אלפטרה כמא יקלדון אנה ואחד ואנה קדים ואן לא יעבד סואה לאן לא תוחיד אלא ברפע אלג'סמאניה אד' אלג'סם ליס בואחד בל מרכב מן מאדה וצורה את'נין באלחד והו איצ'א מנקסם קאבל אלתג'זיה פאד'א קבלוא ד'לך ואלפוה ורבוא עליה וכברוא ותחירוא פי נצוץ אלכתב אלנבויה בין להם מענאהא ואנהצ'וא לתאוילהא ונבהוא עלי אשתראך אלאסמא ואסתעאראתהא אלתי צ'מנתהא הד'ה אלמקאלה חתי יסלם להם צחהֵ אלאעתקאד פי וחדאניהֵ אללה ופי תצדיק אלכתב אלנבויה.
ומן נבא ד'הנה ען פהם תאויל אלנצוץ ופהם אלאתפאק פי אלאסם מע אלאכ'תלאף פי אלמעני קיל לה הד'א אלנץ יפהם תאוילה אהל אלעלם לכנך אנת תעלם אן אללה עז וג'ל ליס בג'סם ולא ינפעל לאן אלאנפעאל תגיר והו תעאלי לא ילחקה תגיר ולא ישבה שיא מן כל מא סואה ולא יג'מעה מע שי מנהא חד מן אלחדוד אצלא ואן הד'א אלכלאם אלנבוי חק ולה תאויל. ויוקף מעה ענד הד'א אלקדר ולא ינבגי אן יקר אחד עלי אעתקאד תג'סים או עלי אעתקאד לאחק מן לואחק אלאג'סאם אלא מא יקר עלי אעתקאד עדם אלאלאה או אלשרך בה או עבאדהֵ מן דונה:
Ibn Tibbon · Hebrew (public domain, via Sefaria)
לא תחשוב כי כל מה שהצענוהו באלו הפרקים הקודמים מגדולת הדבר והיסתרו ורוחק השגתו והיותו נמנע מן ההמון, שהרחקת ההגשמה והרחקת ההפעליות נכנסת בזה – אינו כן! אבל כמו שצריך שיחנכו הנערים ויתפשט בהמון על שהאלוה ית׳ אחד ואין צריך שיעבד זולתו, כן צריך שימסר להם על דרך קבלה שהאלוה אינו גוף ואין דמיון בינו ובין ברואיו כלל בדבר מן הדברים, ואין מציאותו כדמות מציאותם, ולא חייו כדמות חיי החי, ולא חכמתו כדמות חכמת מי שיש לו מהם חכמה, ושאין החילוף בינו ובינם ברב ובמעט לבד אבל במין המציאה. רצוני לומר: שצריך לישב לכל שאין חכמתנו וחכמתו או יכלתנו ויכלתו מתחלפים ברב ובמעט ובחזק ובחלוש ומה שדומה לזה – כי החזק והחלוש מתדמים במין בהכרח ויקבצם גדר אחד – וכן כל ערך, אמנם יהיה בין שני הדברים תחת מין אחד – כבר התבאר זה גם כן בחכמות הטבעיות; אבל כל מה שיערך אליו ית׳ נבדל מתארנו מכל צד עד שלא יקבצם גדר כלל. וכן מציאותו ומציאות זולתו אמנם יאמר עליו מציאות בהשתתף השם כמו שאבאר.
וזה השיעור יספיק לקטנים ולהמון בישוב דעותיהם, שיש נמצא שלם בלתי גשם ולא כח בגשם – הוא האלוה לא ישיגהו מין ממיני החסרון, ולכן לא ישיגהו ההפעלות כלל.
אמנם הדברים בתארים, ואיך ירוחקו ממנו ומה ענין התארים המיוחסים לו, וכן הדברים בבריאתו מה שבראו, ובתאר הנהגתו לעולם, ואיך השגחתו בזולתו וענין רצונו והשגתו וידיעתו בכל מה שידעהו, וכן ענין הנבואה, ואיך הם מעלותיה, ומה ענין שמותיו המורים על אחד – ואם הם שמות רבים – אלו כולם ענינים עמוקים והם ׳סתרי תורה׳ באמת והם ה׳סודות׳ אשר יזכרו בספרי הנביאים תדיר ובדברי ה׳חכמים ז״ל׳; ואלו הם הדברים אשר אין צריך לדבר בהם אלא ב׳ראשי הפרקים׳ כמו שזכרנו ועם האיש המתואר גם כן.
אמנם הרחקת ההגשמה והסרת הדימוי וההפעליות מהאלוה הוא ענין שראוי לבארו לכל אדם כפי מה שהוא ולמסרו בקבלה לקטנים ולנשים ולסכלים ולחסרי השכל; כמו שימסר להם שהוא אחד ושהוא קדמון ושלא יעבד זולתו. כי אין יחוד כי אם בהסרת הגשמות, כי הגשם אינו אחד אבל מורכב מחומר וצורה – שנים בגדר – והוא גם כן מתחלק מקבל החלוקה. וכשיקבלו זה ויגודלו עליו, ויתבלבלו בכתבי ספרי הנביאים – יבואר להם ענינם ויפורשו להם ראשון ראשון, ויעירו אותם על שתוף השמות והשאלותיהם, אשר כלל אותם זה המאמר, עד שתהיה אמיתת האמונה באחדות האלוה ובהאמין ספרי הנביאים – אמונה שלמה בידם.
ומי שיקצר שכלו להבין פרושי הפסוקים והבנת השווי בשם עם ההתחלפות בענין, יאמר לו שזה הפסוק פרושו מובן לחכמים, אבל אתה הוה יודע שהאלוה ית׳ אינו גוף ולא יתפעל, כי ההפעלות – שינוי, והוא ית׳ לא ישיגהו שנוי; ולא ידמה לדבר מכל מה שזולתו, ולא יקבצהו עם דבר מהם גדר מן הגדרים כלל; ושדבר הנבואה – אמת ויש לו פרוש – ויעמדו עמו על זה השיעור. ואין צריך שתתישב דעת אדם על אמונת הגשמה או על אמונת משיג ממשיגי הגשמים, כמו שאין צריך שיתישב על אמונת העדר האלוה או השתוף אליו או עבודת זולתו.
Working English
Do not suppose that everything we have laid down as a foundation in these foregoing chapters — concerning the greatness of the matter, its hiddenness, the remoteness of its apprehension, and its being kept from the multitude — means that the denial of corporeality and the denial of affections fall within that. The matter is not so. Rather, just as the young ought to be reared, and it ought to be proclaimed among the multitude, that God, mighty and exalted, is one and that none ought to be worshipped besides Him, so too they ought to accept on authority that God is not a body, that there is no likeness at all between Him and His creatures in any of the things, that His existence is not like their existence, His life not like the life of the living among them, His knowledge not like the knowledge of any who has knowledge among them; and that the difference between Him and them is not by more and less only, but in the very species of existence. I mean that it should be settled with all that our knowledge and His knowledge, or our power and His power, do not differ by more and less, by stronger and weaker, and the like — for the strong and the weak are necessarily alike in species, and one definition comprises them; and likewise every relation is only between two things under one species, as has been shown in the natural sciences. Rather, everything ascribed to Him, exalted be He, is disparate from our attributes in every respect, so that no definition comprises them at all; and likewise His existence and the existence of what is other than Him are called 'existence' only by equivocation of the name, as I shall explain.
This measure suffices the young and the multitude, to settle their minds upon there being a perfect existent, neither a body nor a force in a body — He is the Deity — whom no kind of deficiency befalls; and therefore no affection befalls Him at all.
But the discourse on the attributes — how they are denied of Him, and what is the meaning of the attributes ascribed to Him; and likewise the discourse on His creating what He created, and on the manner of His governance of the world, and how His providence is over what is other than Him, and the meaning of His will, His apprehension, and His knowledge of all that He knows; and likewise the meaning of prophecy and how its ranks differ; and what is the meaning of His names, signifying one though they be many names — all these are recondite matters, and they are in truth the 'mysteries of the Torah,' the 'secrets' that are continually mentioned in the books of the prophets and in the words of the Sages, of blessed memory. These are the things of which one ought not to speak save in 'chapter headings,' as we have mentioned, and with the qualified individual as well.
As for the denial of corporeality and the removing of likeness and affections from Him, it is a matter that ought to be declared explicitly and made clear to everyone according to his measure, and given on authority to the little ones, the women, the dull, and the deficient of nature, just as they accept on authority that He is one, that He is eternal, and that none is to be worshipped besides Him. For there is no true unity except by the removal of corporeality, since a body is not one but composite of matter and form, two by definition, and is also divisible and admits of partition. So when they have accepted that and grown accustomed to it and been reared upon it, and have grown up and become perplexed at the texts of the prophetic books, their meaning is made clear to them, and they are roused to interpret them, and alerted to the equivocation of the names and their metaphors which this treatise contains — that the soundness of belief in the unity of God and in the trustworthiness of the prophetic books may be made secure for them.
And as for one whose mind recoils from understanding the interpretation of the texts and from grasping the agreement in the name together with the difference in meaning, let it be said to him: this text the people of knowledge understand its interpretation, but you — know that God, mighty and exalted, is not a body and is not affected, for affection is change, and He, exalted be He, is not befallen by change, and does not resemble anything of all that is other than Him, and no definition of the definitions comprises Him together with anything of them at all; and that this prophetic discourse is true and has an interpretation. And one halts with him at this measure. And no one ought to be left in a belief of corporeality, or in a belief of some affection of the affections of bodies — just as one ought not to be left in a belief of the nonexistence of the Deity, or of associating a partner with Him, or of worshipping another besides Him.