I:46 · Organs · parallel

The original beside the translation.

Maimonides wrote the Guide in Judeo-Arabic; it entered the Jewish canon through Samuel Ibn Tibbon's Hebrew. Here the source sits beside that translation. Alignment is by chapter, not yet phrase by phrase. (Al-Ḥarizi's rival Hebrew will join when its text is in hand.)

← Read with translation & glossesCommentators on AlHaTorah ↗

Judeo-Arabic original

קד ד'כרנא פי בעץ' פצול הד'ה אלמקאלה אן פרקא עט'ימא בין אלארשאד לוג'וד אלשי ובין תחקיק מאהיתה וג'והרה וד'לך אן אלארשאד לוג'וד אלשי יכון ולו באעראצ'ה ולו באפעאלה ולו בנסב בעידה ג'דא ענה בינה ובין גירה.

מת'אל ד'לך אנך לו ארדת אן תערף סלטאן אקלים מא לאחד אהל בלאדה אלד'י לא יערפה פקד יכון תעריפך לה ותנביהך עלי וג'ודה בטרק כת'ירה מנהא אן תקול הו אלשכ'ץ אלטויל אלאביץ' אללון אלאשיב פקד ערפתה באעראצ'ה. וקד תקול הו אלד'י תרי חולה ג'מאעה כבירה מן אלנאס רכאב ומשאה וסיוף מסלולה חולה וראיאת מרפועה עלי ראסה ואבואק תצ'רב אמאמה או הו אלד'י יסכן אלקצר אלד'י פי אלבלד אלפלאני מן הד'א אלאקלים או הו אלד'י אמר בבניאן הד'א אלסור או בעמל הד'א אלג'סר ונחו ד'לך מן אפעאלה ונסבה לגירה. וקד תדל עלי וג'ודה בחאלאת הי אכ'פי מן הד'ה מת'ל אן יסאלך סאיל הל להד'ה אלבלאד סלטאן פתקול לה נעם בלא שך ומא אלדליל עלי ד'לך תקול לה כון הד'א אלצירפי כמא תראה רג'לא צ'עיפא צגיר אלג'סם אמאמה הד'ה אלג'מלה אלכבירה מן אלדנאניר והד'א אלשכ'ץ אלאכ'ר אלעט'ים אלג'ת'ה אלקוי אלפקיר ואקף אמאמה יסאלה אן יתצדק אליה בכ'רובה ולם יפעל בל אנתהרה ודפעה ען נפסה באלקול ולולא כ'וף אלסלטאן לבאדר בקתלה או בדפעה ואכ'ד' מא בידה מן אלמאל פהד'א דליל עלי כון הד'ה אלמדינה ד'את מלך. פתכון קד דללת עלי וג'ודה באנתט'אם אחואל אלמדינה אלד'י סבבה כ'וף אלסלטאן ותוקע עד'אבה. וליס פי שי מן כל מא מת'לנא בה מא ידל עלי ד'את אלסלטאן וחקיקהֵ ג'והרה מן חית' הו סלטאן.

כד'לך אעתרי פי תעריף אללה עז וג'ל ללג'מהור פי ג'מיע כתב אלאנביא ופי אלתורה איצ'א למא דעת אלצ'רורה לארשאדהם אג'מעין לוג'ודה תעאלי ואן לה אלכמאלאת כלהא אעני אנה ליס מוג'ודא פקט כמא אלארץ' מוג'ודה ואלסמא מוג'ודה בל מוג'ודא חיא עאלמא קאדרא פאעלא וסאיר מא ינבגי אן יעתקד פי וג'ודה וסיבין ד'לך פארשדת אלאד'האן לאנה מוג'וד בתכ'יל אלג'סמאניה ולאנה חי בתכ'יל אלחרכה אד' לא ירי אלג'מהור שיא מתמכן אלוג'וד צחיחא לא ריב פיה אלא אלג'סם וכל מא ליס בג'סם לכנה פי ג'סם פהו מוג'וד לכנה אנקץ וג'וד מן אלג'סם לאפתקארה פי וג'ודה אלי ג'סם אמא מא ליס בג'סם ולא פי ג'סם פליס הו שיא מוג'ודא בוג'ה פי באדי תצור אלאנסאן ובכ'אצה ענד אלתכ'יל. וכד'לך לא יתצור אלג'מהור מן מעני אלחיאה גיר אלחרכה ומא ליס במתחרך חרכה אראדיה מכאניה פליס הו חיא ואן כאנת אלחרכה ליסת מן ג'והר אלחי בל ערצ'א לאזמא לה

וכד'לך אלאדראך אלמתעארף ענדנא הו באלחואס אעני אלסמע ואלבצר. וכד'לך לא נעלם ולא נתצור אנתקאל אלמעני מן נפס שכ'ץ מנא לנפס שכ'ץ אכ'ר אלא בכלאם והו אלצות אלד'י תקטעה אלשפה ואללסאן וסאיר אלאת אלכלאם פלמא ארשדת אד'האננא איצ'א נחו כונה תעאלי מדרכא ואן תצל מעאני מנה ללאנביא ליוצלוהא אלינא וצף לנא באנה יסמע ויבצר מענאה אנה ידרך הד'ה אלאשיא אלמראיה אלמסמועה ויעלמהא. ווצף לנא באנה יתכלם מענאה אנה תצל מעאני מנה תעאלי ללאנביא והד'א הו מעני אלנבוה וסיבין ד'לך אגיא ביאן. ולמא לא נעקל מן איג'אדנא גירנא אלא באן נפעלה במבאשרה וצף אנה פאעל. וכד'לך איצ'א למא לם ידרך אלג'מהור שיא חיא אלא ד'א נפס וצף לנא איצ'א באנה ד'ו נפס ואן כאן אסם אלנפס משתרכא כמא תבין אלמעני אנה חי.

ולמא לא תדרך הד'ה אלאפעאל כלהא פינא אלא באלאת ג'סמאניה אסתעירת לה תלך אלאלאת כלהא אלתי בהא תכון אלחרכה אלמכאניה אעני אלרג'לין וכפופהא ואלאלאת אלתי יכון בהא אלסמע ואלבצר ואלשם והי אלאד'ן ואלעין ואלאנף ואלאלאת אלתי בהא יכון אלכלאם ומאדהֵ אלכלאם והי אלפם ואללסאן ואלצות ואלאלאת אלתי בהא יפעל אלפאעל מנא מא יפעלה והי אלידין ואלאנאמל ואלכף ואלד'ראע. פיכון תלכ'יץ הד'א כלה אנה תעאלי ען כל נקץ אסתעירת לה אלאלאת אלג'סמאניה לידל בהא עלי אפעאלה ואסתעירת לה תלך אלאפעאל לידל בהא עלי כמאל מא ליס הו נפס ד'לך אלפעל. מת'אל ד'לך אנה אסתעיר לה אלעין ואלאד'ן ואליד ואלפם ואללסאן לידל בהא עלי אלרויה ואלסמע ואלפעל ואלכלאם ואסתעירת לה אלרויה ואלסמע ללדלאלה עלי אלאדראך עלי אלעמום ולד'לך תג'ד אללגה אלעבראניה תסתעמל אדראך חאסה בדל אדראך חאסה אכ'רי קאל ראו דבר י״י מת'ל שמעו אד' אלמקצוד אדרכוא מעני כלאמה. וכד'לך ראה ריח בני מת'ל לו קאל הריח ריח בני אד' אלמקצוד אדראך ראיחתה. ובחסב הד'א קיל וכל העם ראים את הקולות מע כון ד'לך אלמקאם איצ'א מראה נבואה כמא הו מעלום משהור פי אלמלה. ואסתעיר לה אלפעל ואלכלאם לידל בה עלי פיץ' מא פאיץ' ענה כמא יבין.

פכל אלה ג'סמאניה תג'דהא פי ג'מיע כתב אלנבוה פהי אמא אלהֵ חרכה מכאניה ללדלאלה עלי אלחיאה או אלהֵ אחסאס ללדלאלה עלי אלאדראך או אלהֵ בטש ללדלאלה עלי אלפעל או אלהֵ כלאם ללדלאלה עלי פיץ' אלעקול עלי אלאנביא כמא יבין.

פיכון ארשאד תלך אלאסתעאראת כלהא ללתקריר ענדנא אן ת'ם מוג'וד חי פאעל לכל מא סואה מדרך לפעלה איצ'א. וסנבין אד'א אכ'ד'נא פי נפי אלצפאת כיף ירג'ע הד'א כלה למעני ואחד והו ד'אתה תעאלי פקט אד' ליס גרץ' הד'א אלפצל אלא תביין מעני הד'ה אלאלאת אלג'סמאניה אלמנסובה לה תעאלי ען כל נקץ ואנהא כלהא ללדלאלה עלי אפעאל תלך אלאלאת אלתי תלך אלאפעאל כמאל ענדנא לנדל עלי כונה כאמלא באנחא אלכמאלאת כמא נבהונא בקולהם דברה תורה כלשון בני אדם.

אמא אלאת אלחרכה אלמכאניה אלמנסובה לה תעאלי פנחו קולה הדום רגלי ואת מקום כפות רגלי. ואמא אלאת אלבטש אלמנסובה לה יד י״י באצבע אלהים מעשה אצבעותיך ותשת עלי כפך וזרוע י״י על מי נגלתה ימינך י״י. ואמא אלאת אלכלאם אלמנסובה לה פי י״י דבר ויפתח שפתיו עמך קול י״י בכח ולשונו כאש אוכלת. ואמא אלאת אלאחסאס אלמנסובה לה עיניו יחזו עפעפיו יבחנו בני אדם עיני י״י משוטטות הטה י״י אזנך ושמע קדחתם באפי. ולם יסתער לה מן אלאעצ'א אלבאטנה אלא אלקלב לכונה אסמא משתרכא והו אסם אלעקל איצ'א והו מבדא חיאהֵ אלחי לאן קולה המו מעי לו המון מעיך יריד בה איצ'א אלקלב לאן מעי אסם יקאל בעמום וכ'צוץ פהו אסם אלאמעא בכ'צוץ ואסם כל עצ'ו באטן בעמום פיכון איצ'א אסם אלקלב ודליל ד'לך קולה ותורתך בתוך מעי מסאויא לקולה בתוך לבי ולד'לך קאל פי הד'א אלפסוק המו מעי המון מעיך ולשון המיה אנמא ג'א פי אלקלב מן סאיר אלאעצ'א הומה לי לבי. וכ'דלך לם יסתער לה אלכתף לכונה אלהֵ נקלאן פי אלמשהור ולאן איצ'א באשר בה אלשי אלמנקול. ונאהיך אנה לא תסתעאר לה אלאת אלאגתד'א לאן הד'ה באדיהֵ אלנקץ באול כ'אטר

וחכם אלאלאת כלהא פי אלחקיקה ואחד אלט'אהר מנהא ואלבאטן כלהא אלאת לאפעאל אלנפס אלמכ'תלפה מנהא אלאת לצ'רוריהֵ בקא אלשכ'ץ מדהֵ מא כאלאעצ'א אלבאטנה כלהא ומנהא אלאת לצ'רוריהֵ בקא אלנוע כאלאת אלתנאסל ומנהא אלאת לצלאח חאל אלשכ'ץ ותכמיל אפעאלה כאלידין ואלרג'לין ואלעינין כלהא לכמאל אלחרכה ואלעמל ואלאדראך אמא צ'רורהֵ אלחרכה ללחיואן פלקצד אלמואלף ואלהרב מן אלמכ'אלף ואמא צ'רורהֵ אלחואס פלעלם אלמכ'אלף מן אלמואלף וחאג'הֵ אלאנסאן ללאעמאל אלצנאעיה לתהייהֵ אגד'יתה ולבאסה וכנה אן ד'לך לאזם לטבעה אעני אנה מחתאג' לתהייהֵ מא יואפקה וקד תוג'ד בעץ' אלצנאיע איצ'א לבעץ' אלחיואן לחאג'תה לתלך אלצנאעה.

ומא ארי אחדא ישך אן אללה תעאלי גיר מפתקר לשי ימד וג'ודה ולא יצלח אחואלה פלא אלה לה אעני אנה ליס בג'סם ואנמא אפעאלה בד'אתה לא באלה ואלקוי בלא שך מן ג'מלהֵ אלאלאת פליס בד'י קוה אעני אן יכון פיה מעני מא גיר ד'אתה בה יפעל או יעלם או יריד לאן אלצפאת אנמא הי קוי גירת פיהא אלאסמיה לא גיר ומא הד'א גרץ' אלפצל.

וקד קאלוא ז״ל קולה ג'אמעה דאפעה לכל מא תוהמה הד'ה אלאוצאף אלג'סמאניה כלהא אלתי יד'כרהא אלאנביא והי קולה תדלך אן אלחכמים ז״ל לם יכ'טר להם אלתג'סים בבאל יומא קט ולא כאן ענדהם אמר יוהם או ילבס ולד'לך תג'דהם פי ג'מיע אלתלמוד ואלמדרשות מסתמרין עלי תלך אלט'ואהר אלנבויה לעלמהם אן הד'א שי אמן פיה אלאלתבאס ולא יכ'אף מנה גלט בוג'ה בל אלכל עלי ג'ההֵ אלתמת'יל וארשאד אלד'הן למוג'וד. פלמא אסתקר אלתמת'יל לאנה תעאלי מת'ל במלך יאמר וינהי ויעאקב ויג'אזי אהל בלאדה ולה כ'דאם ומתצרפון ינפד'ון אואמרה ופאעלון לה מא יריד פעלה אסתמרוא הם איצ'א אעני אלחכמים עלי ד'לך אלמת'ל פי כל מוצ'ע ויתכלמון בחסב מא ילזם ען הד'א אלתמת'יל מן אלכלאם ואלג'ואב ואלתרדד פי אלאמר ומא נחי הד'א אלנחו מן אפעאל אלמלוך והם פי ד'לך כלה ואטנון אמנון אן לא ילבס הד'א ולא ישכל. ותלך אלקולה אלג'אמעה אלתי אשרנא אליהא הי קולהם פי בראשית רבה גדול כחן של נביאים שהם מדמין את הצורה ליוצרה שנאמר ועל דמות הכסא דמות כמראה אדם. פקד צרחוא ובינוא אן הד'ה אלצור כלהא אלתי ידרכהא אלאנביא כלהם פי מראה הנבואה הי צור מכ'לוקה אללה כ'אלקהא והו אלצחיח לאן כל צורה מתכ'ילה פהי מכ'לוקה ומא אעג'ב קולהם גדול כחן כאנהם ע״אס אסתעט'מוא הד'א אלמעני לאן הכד'א יקולון אבדא פי אסתעט'אם קול קיל או פעל פעל פי ט'אהרה שנאעה כמא קאלוא ר' פלוני עבד עובדא במוק ביחידי ובלילה אמר ר' פלוני כמה רב גובריה דעביד ביחידאה. ורב גובריה הו גדול כחו פכאנהם יקולון מא אעט'ם מא אלתג'אוא אלנביון לפעלה פי כונהם ידלון עלי ד'אתה תעאלי באלאמור אלמכ'לוקה אלתי כ'לקהא. פאפהם הד'א ג'דא פקד צרחוא ואבאנוא ען אנפסהם בראתהם ען אעתקאד אלג'סמאניה ואן כל שכל ותכ'טיט ירי במראה הנבואה פהי אמור מכ'לוקה לכן דמו את הצורה ליוצרה כמא נצוא ז״ל. פמן שא אן יסי אלט'נה בהם בעד הד'ה אלאקאויל עלי ג'ההֵ אלשרארה ותנקיצא למן לם ישאהד ולא עלם לה חאלה פלא צ'יר עליהם ז״ל פי ד'לך:

Ibn Tibbon · Hebrew (public domain, via Sefaria)

כבר זכרנו בקצת פרקי זה המאמר, כי הבדל גדול יש בין ההישרה למציאות הדבר, ובין האמתת מהותו ועצמו. כי ההישרה למציאות הדבר תהיה אפילו במקריו, ואפילו בפעולותיו, ואפילו ביחסים רחוקים מאד ממנו בינו ובין זולתו.

והמשל בזה, שאתה אילו תרצה שתודיע מלך אקלים אחד לאדם מבני ארצו אשר לא ידעהו, יהיה הודיעך אותו והערתך על מציאותו בדרכים רבים. מהם – שתאמר לו ״הוא האיש הארוך הלבן במראהו בעל השיבה״ – כבר הודעתו במקריו. או תאמר ״הוא אשר תראה סביביו המון רבה מבני אדם רוכבים ורגלים וחרבות שלופות סביביו ונסים נשואים על ראשו וחצוצרות יתקעו לפניו״; או: ״הוא אשר ישכון בהיכל בארץ הפלונית מזה האקלים״ או: ״הוא אשר צוה בבנין זאת החומה, או בעשות זה הגשר״ – וכיוצא בזה מפעולותיו ויחסו לזולתו. ואפשר שתורה על מציאותו בענינים הם יותר נעלמים מאלו – כמו שישאלך שואל ״היש לארץ הזאת מלך?״ תאמר לו ״כן, בלא ספק״; ״ומה המופת על זה?״ תאמר לו: ״היות זה השולחני כאשר תראה איש חלוש קְטֹן הגוף, לפניו זה ההמון הרב מן הזהובים; וזה האיש האחר עצום הגוף החזק העני עומד לפניו ישאל ממנו שיעשה לו צדקה במשקל שעורה ולא יעשה, אבל יגער בו וידחהו מעליו בדבריו; ולולא פחד המלך היה ממהר בהריגתו או בדחותו ובקחת מה שבידו מן ההמון; וזאת ראיה על היות זאת המדינה בעלת מלך״ – הנה כבר הורית על מציאותו בסדור עניני המדינה, אשר סבתו – פחד המלך ויראת יסוריו. ואין בדבר מכל מה שהמשלנו בו מה שיורה על עצם המלך ואמתת עצמותו מצד היותו מלך.

כן קרה בהודעת האלוה ית׳ להמון בכל ספרי הנביאים וב׳תורה׳. כי כאשר הביא הצורך להישירם כולם למציאותו ית׳ ושיש לו הַשְּׁלֵמֻיּוֹת כולם – רצוני לומר: שאינו נמצא לבד כמו שהארץ נמצאת והשמים נמצאים, אבל נמצא חי חכם יכול פועל, ושאר מה שצריך שיאמינו במציאותו כאשר יתבאר אחר זה – הוישרו דעות בני אדם שהוא נמצא בדמיון הגשמות, ושהוא חי בדמיון התנועה. כי לא יראו ההמון דבר חזק המציאה אמת אין ספק בו כי אם הגשם; וכל מה שאינו גשם, אבל הוא בגשם, הוא נמצא אצלם, אבל הוא חסר המציאות מן הגשם, להצטרכו במציאותו אל גשם; אמנם מה שאינו גשם ולא בגשם אינו דבר נמצא בשום פנים בתחלת ציור האדם, ובלבד אצל הדמיון. וכן לא יצירו ההמון מענין החיים זולת התנועה, ומה שאינו מתנועע תנועה רצונית מקומית אינו חי, אף על פי שהתנועה אינה מעצם החי, אבל מקרה דבק בו.

וכן ההשגה הנודעת אצלנו היא בחושים – רצוני לומר: השמע והראות. וכן לא נדע ולא נציר העתק הענין מנפש איש ממנו לנפש איש אחר, אלא בדבור והוא הקול אשר יחתכוהו השפה והלשון ושאר כלי הדבור. וכאשר הֻיְשְׁרוּ דעותינו גם כן אל היותו ית׳ משיג ושיגיעו ענינים ממנו לנביאים להגיעם אלינו, תארוהו לנו שהוא ישמע ויראה – ענינו: שהוא משיג אלו הדברים הנראים והנשמעים וידעם; ותארוהו לנו שהוא מדבר – ענינו: שיגיעו ענינים ממנו ית׳ לנביאים – וזהו ענין הנבואה. והנה יתבאר זה תכלית באור. וכאשר לא נשכיל מהמציאנו זולתנו אלא בשנעשהו בנגיעה, תארוהו שהוא פועל. [וכן כאשר לא ישיגו ההמון דבר חי אלא בעל נפש תארוהו לנו גם כן שהוא בעל נפש – ואף על פי ששם הנפש משותף כמו שהתבאר – הענין שהוא חי] .

וכאשר לא יושגו אלו הפעולות כלם בנו, אלא בכלים גשמיים הושאלו לו אלו הכלים כולם אשר בהם תהיה התנועה המקומית – רצוני לומר: הרגלים וכפותם; והכלים אשר יהיה בהם השמע והראות והריח והם – האוזן והעין והאף; והכלים אשר בהם יהיה הדבור וחומר הדבור והם – הפה והלשון והקול; והכלים אשר בהם יעשה העושה ממנו מה שיעשהו והם – הידים והאצבעות והכף והזרוע. ובאור זה כולו שהוא – יתעלה מכל חסרון – הושאלו לו הכלים הגשמיים להורות בהם על פעולותיו, והושאלו לו הפעולות ההם להורות בהם על שלמות אחד, אינו עצם הפעולה ההיא. והמשל בו: שהנה הושאלו לו העין והאזן והיד והפה והלשון – להורות בהם על הראות והשמע והפעולה והדבור, והושאלו לו הראות והשמע – לראיה על ההשגה בכלל. ולזה תמצא לשון העברים יעשה השגת חוש אחד במקום השגת חוש אחר – אמר ״ראו דבר יי״ כמו ׳שמעו׳ כי המכוון – השיגו ענין דברו. וכן: ״ראה ריח בני״ כאילו אמר: ׳הרח ריח בני׳ כי המכוון – השגת ריחו. ולפי זה נאמר: ״וכל העם רואים את הקולות״ עם היות המעמד ההוא גם כן ׳מראה נבואה׳ כמו שהוא ידוע ומפורסם באומה. והושאלו לו ית׳ הפעולה והדבור – להורות על שפע השופע מאתו כמו שיתבאר.

הנה כל כלי גשמי שתמצאהו בכל ספרי הנבואה, הוא אם כלי תנועה מקומית להורות על החיים, או כלי הרגשה להורות על ההשגה, או כלי המשוש להורות על הפעולה, או כלי הדבור להורות על השפעת השכלים על הנביאים, כמו שיתבאר.

הנה תהיה הישרת ההשאלות ההם כולם – לישב לנו שיש נמצא חי פועל לכל מה שזולתו משיג לפעלו גם כן. והנה נבאר כשנתחיל בהרחקת התארים, איך ישוב זה כולו לענין אחד והוא עצמו ית׳ לבד; כי אין כונת זה הפרק אלא לבאר ענין אלו הכלים הגשמיים המיוחסים לו – יתעלה מכל חסרון – ושהם כולם – להורות על פעולות הכלים ההם אשר הפעולות ההם – שלמות אצלנו בעבור שנורה על היותו שלם בכל מיני השלמות כמו שהעירונו באמרם ׳דברה תורה כלשון בני אדם׳.

אמנם כלי התנועה המקומית המיוחדים לו ית׳ – כאמרו: ״הדום רגלי״, ״ואת מקום כפות רגלי״. ואמנם כלי המישוש המיוחסים לו – ״יד יי״, ״באצבע אלהים״, ״מעשה אצבעותיך״, ״ותשת עלי כפכה״, ״וזרוע יי על מי נגלתה״, ״ימינך יי״. ואמנם כלי הדיבור המיוחסים לו – ״פי יי דבר״, ״ויפתח שפתיו עמך״, ״קול יי בכח״, ״ולשונו כאש אוכלת״. ואמנם כלי ההרגשה המיוחסים לו – ״עיניו יחזו עפעפיו יבחנו בני אדם״, ״עיני יי משוטטות״, ״הטה יי אזנך ושמע״, ״קדחתם באפי״. ולא הושאלו לו מן האברים הפנימיים כי אם הלב, להיותו שם משותף. והוא שם השכל גם כן והוא התחלת חיי החי; כי אמרו: ״המו מעי לו״, ״המון מעיך״ רוצה בו גם כן הלב, כי ׳מעי׳ – שם יאמר בכלל ובפרט הוא שם הדקים בפרט ושם כל אבר פנימי בכלל – ויהיה גם כן שם הלב; והראיה עליו – אמרו: ״ותורתך בתוך מעי״ – דומה לאמרו: ׳בתוך לבי׳; ולזה אמר בזה ה׳פסוק׳ ׳המו מעי׳ ׳המון מעיך׳ – ו׳לשון המיה׳ אמנם בא בלב משאר האברים ״הומה לי לבי״. וכן לא הושאל לו הכתף להיותו כלי העתקה במפורסם ושהוא גם כן יגע בו הדבר הנעתק. וכל שכן שלא יושאלו לו כלי המזון כי אלו – גלויי החסרון בתחילת המחשבה.

ומשפט הכלים כולם באמת – אחד הנראה מהם והפנימי – כולם כלים לפעולות הנפש המתחלפות. מהם – כלים לצורך עמידת האיש זמן כאברים הפנימיים כולם; ומהם – כלים לצורך עמידת המין ככלי ההולדה; ומהם – כלים לתיקון ענין האיש ושלמות פעולותיו, כידים והרגלים והעינים – כולם לשלמות התנועה והמעשה וההשגה. אמנם צורך התנועה לבעלי החיים הוא לכוון אל הנאות ולברוח ממה שהוא כנגדו. ואמנם צורך החושים הוא להכיר מה שהוא כנגדו ומה שהוא נאות לו. וצורך האדם לפעולות המלאכותיות – להזמנת מזונו ולבושו ודירתו, מפני שהוא מחויב לטבעו, רצוני לומר: שהוא צריך להזמין מה שיאות לו; והנה ימצאו קצת המלאכות גם כן לקצת בעלי חיים לצרכו למלאכה ההיא.

ואיני רואה שום אדם יסופק לו שהאלוה ית׳ בלתי צריך לדבר יתמיד מציאותו ולא יתקן ענינו – אם כן אין כלי לו – כלומר: שהוא אינו גוף; ואמנם פעולותיו – בעצמו לא בכלי. והכוחות באין ספק מכלל הכלים; אם כן אינו בעל כח – כלומר: שיהיה בו ענין זולת עצמו בו יעשה או ידע או ירצה. כי התארים הם כחות שנו בהם השם – לא זולת זה. ואין זה כונת הפרק.

וכבר אמרו: ׳ז״ל׳ מאמר כולל דוחה לכל מה שמראים אותו התארים ההם הגשמיים כולם אשר יזכרום הנביאים. והוא מאמר יורה לך שה׳חכמים ז״ל׳ לא עלה בדעתם ההגשמה כלל, ולא היה אצלם ענין ישבש או יספק שום אדם. ולזה תמצאם בכל ה׳תלמוד והמדרשות׳ נמשכים כפי פשוטי דברי הנבואה לדעתם, כי דבר זה בטוח הוא בו מן הספק ואין פחד עליו מטעות בו בשום פנים, אבל הכל על צד ההמשל, והורות השכל לנמצא. וכאשר התודע ההמשל שהוא ית׳ המושל במלך יצוה ויזהיר ויענוש ויתן שכר טוב לאנשי ארצו, ויש לו עבדים ושמשים יודיעו מצוותיו לעשותם ועושים לו מה שירצה לעשותו, הלכו הם גם כן (כלומר: ה׳חכמים׳) על זה המשל בכל מקום, וידברו לפי מה שיתחיב מזה ההמשל מן הדבור והמענה והחזרה בענין, ומה שינהג זה המנהג מפעולות המלכים – ובזה כולו הם בטוחים שלא יספק זה ולא יבלבל. והמאמר ההוא הכולל אשר רמזנו אליו הוא אמרם ב׳בראשית רבה׳: ״גדול כחן של נביאים שהם מדמין את הצורה ליוצרה, שנאמר: ׳ועל דמות הכסא דמות כמראה אדם׳״ – כבר בארו כי אלו הצורות כולם אשר ישיגום הנביאים כלם ב׳מראה הנבואה׳ הם צורות נבראות האלוה ית׳ בוראם; והוא – האמת כי כל צורה מדומה היא ברואה. ומה נפלא מאמרם ׳גדול כחם׳ – כאילו הראו על עצמם עליהם השלום שהענין ההוא קשה עליהם; כי כן יאמרו לעולם כשיקשה עליהם מאמר שנאמר או פועל שנפעל ויש בנראהו גנות – כמו שאמרו: ״ר׳ פלוני עבד עובדא במוק ביחידי ובלילה; אמר ר׳ פלוני כמה רב גוברה דיעבד ביחידאה״ ו׳רב גוברה׳ הוא ׳גדול כחו׳ וכאלו הם אומרים מה גדול מה שהוצרכו הנביאים לעשותו, בהיותם מורים על עצמו ית׳ בענינים הנבראים אשר בראם – והבן זה מאד – כבר פרשו ובארו על עצמם הנקותם מהאמנת הגשמות, ושכל צורה ותמונה שיראו ב׳מראה הנבואה׳ הם – ענינים נבראים; אמנם ׳דימו את הצורה ליוצרה׳ כמו שאמרו: ׳ז״ל׳. – ומי שירצה לחשוב רע עליהם אחר אלו המאמרים על צד הרע, ולחסר מי שלא נראה ולא נודע ענינו – אין הזק עליהם ׳ז״ל׳ בזה.

Working English

We have already mentioned in certain chapters of this part that there is a great difference between guiding someone to the existence of a thing and establishing its quiddity and essence — for guiding to the existence of a thing may be done through its accidents, or through its actions, or through relations extremely remote from it, between it and something else.

An example of this: if you wished to make known a sultan of a certain region to one of the people of his lands who did not know him, you might make him known and alert him to his existence by many means — among them, that you say: he is the tall man, fair of complexion, white-haired — and you have made him known by his accidents. Or you might say: he is the one around whom you see a large company of men — riders and foot-soldiers, with drawn swords around him, and banners raised over his head, and trumpets being sounded before him. Or: he is the one who lives in the palace in such-and-such a city of this region. Or: he is the one who commanded the building of this wall, or the making of this bridge — and the like from his actions and his relations to others. And you may indicate his existence by circumstances more hidden than these — for example, if someone asks you: does this city have a sultan? — you say: yes, without doubt. And if he asks you: what is the proof of that? — you say: this money-changer, as you see him — a weak man, small in body, with before him this great pile of coins, and that other man, enormous in body and powerful, yet poor, standing before him asking him to give charity of a single carob-weight, and he did not do so, but rather reprimanded him and pushed him away with words — saying: were it not for fear of the sultan, he would have immediately killed him, or pushed him away and taken the money from him. This is a proof that this city has a king. And you have pointed to his existence through the orderly state of the city, caused by fear of the sultan and dread of his punishment. But in none of all that we have cited as an analogy is there anything that indicates the sultan's very person and the true nature of his essence, insofar as he is a sultan.

The same situation arose in making known God, mighty and exalted, to the multitude, in all the books of the prophets and in the Torah as well — since necessity required guiding them all to His existence, exalted be He, and that He possesses all the perfections; I mean that He is not merely existent, as the earth is existent and the heavens are existent, but existent, living, knowing, powerful, and active — and everything else that should be believed about His existence — as I shall explain. So minds were guided by imagining corporeality for Him: that He is existent — by imagining corporeality; and that He is living — by imagining motion; for the multitude sees nothing as having settled and certain existence, without any doubt, except the body; and whatever is not a body, but is in a body, is existent, though less in existence than the body, for it requires a body in order to exist; but what is neither a body nor in a body is not in any way an existent thing, in the initial conception of a person, and especially in imagination. Likewise the multitude cannot conceive of the meaning of life except as motion; and whatever does not move with voluntary local motion is not alive — even if motion is not part of the essence of the living being, but only a concomitant accident.

Likewise, the mode of apprehension familiar to us is through the senses — I mean hearing and sight. And likewise, we do not know nor can we conceive of the transmission of meaning from the soul of one of us to the soul of another except through speech — which is the sound that lips, tongue, and the other instruments of speech produce. So when minds were guided also toward Him, exalted be He, as one who apprehends, and that meanings reach from Him to the prophets so that they convey them to us — He was described to us as hearing and seeing; meaning: that He apprehends these things, the visible and the audible, and knows them. And He was described to us as speaking; meaning: meanings reach from Him, exalted be He, to the prophets — and this is the meaning of prophecy, as I shall explain at length elsewhere. And since we can conceive of our creating something other than ourselves only by acting upon it directly, He was described as acting. Likewise, since the multitude apprehends nothing as living except what possesses a soul, He was described to us as having a soul — even though nefesh is equivocal, as has been clarified — meaning: that He is living.

And since all these actions are not apprehended among us except through corporeal instruments, all those instruments were borrowed by metaphor for Him — namely, the instruments by which local motion takes place, I mean the two legs and the soles of the feet; and the instruments by which hearing, seeing, and smelling are accomplished, which are the ear, the eye, and the nose; and the instruments through which speech and the matter of speech occur, which are the mouth, the tongue, and the voice; and the instruments by which the one who acts among us performs what he performs, which are the hands, the fingers, the palm, and the forearm. The summary of all this is: since He, exalted be He, is beyond all deficiency, the corporeal instruments were borrowed for Him in order to indicate through them His actions; and those actions were borrowed for Him in order to indicate through them a perfection that is not the very action itself. For example: eye, ear, hand, mouth, and tongue were borrowed for Him in order to indicate through them seeing, hearing, acting, and speaking; and seeing and hearing were borrowed for Him in order to indicate apprehension in general — hence you find Hebrew using the apprehension of one sense in place of another: He said, 'see the word of the Lord' (Is 1:12) as if to say 'hear' — for the intent is: apprehend the meaning of His speech. Likewise, 'and he smelled the scent of my son' (Gen 27:27) — as if he had said, 'the scent of my son was smelled' — the intent being: to apprehend his fragrance. According to this it is said, 'and all the people saw the voices' (Ex 20:15) — given also that this passage was a prophetic vision, as is well known and established in our tradition. And action and speech were borrowed for Him to indicate through them an overflow that flows forth from Him — as will be explained.

All these corporeal elements that you find in all the books of prophecy — they are either instruments of local motion, to indicate life; or instruments of sensation, to indicate apprehension; or instruments of striking and force, to indicate action; or instruments of speech, to indicate the overflow of the intellects upon the prophets — as will be explained.

The guidance of all these metaphors thus establishes in us the conviction that there exists a living Being, the Agent of everything other than Himself, who apprehends His own action as well. And we shall explain, when we take up the negation of the attributes, how all of this returns to a single meaning — which is His very essence, exalted be He, alone; for the aim of this chapter is only to clarify the meaning of these corporeal instruments attributed to Him, exalted be He, who is beyond all deficiency — and that all of them serve to indicate the actions of those instruments, which actions are perfections in our view, in order to indicate that He is perfect by including the perfections — as they have drawn our attention in saying, 'the Torah speaks in the language of men.'

As for the instruments of local motion attributed to Him, exalted be He: such as, 'the footstool of My feet' (Is 66:1); 'and the place of the soles of My feet' (Ezek 43:7). As for the instruments of striking and force attributed to Him: 'the hand of the Lord' (Ex 9:3); 'with the finger of God' (Ex 8:15); 'the work of Your fingers' (Ps 8:4); 'and You placed upon Your palm'; 'and the arm of the Lord — upon whom has it been revealed?' (Is 53:1); 'Your right hand, O Lord' (Ex 15:6). As for the instruments of speech attributed to Him: 'for the Lord has spoken' (Is 1:2); 'and He opens His lips with you' (Job 11:5); 'the voice of the Lord in its power' (Ps 29:4); 'and His tongue is like a consuming fire' (Is 30:27). As for the instruments of sensation attributed to Him: 'His eyes behold, His eyelids test the children of men' (Ps 11:4); 'the eyes of the Lord roam over it' (Zech 4:10); 'incline Your ear, O Lord, and hear' (Is 37:17); 'You have kindled a fire in My nostril' (Jer 17:4). And of the internal organs, only the heart was borrowed for Him, because it is an equivocal name, being also the name of the intellect, and it is the principle of life for the living — for His saying, 'My entrails are in tumult' (Is 63:15); 'the multitude of Your entrails' (Is 63:15) — intends by this also the heart, since meʿi is a name used broadly and specifically: specifically it names the intestines, and broadly it names every internal organ; hence it is also the name of the heart. The proof is His saying, 'and Your Torah is within my meʿi' (Ps 40:9), equivalent to 'within my heart' (Ps 40:8); and therefore in this verse He said, 'My entrails are in tumult,' 'the multitude of Your entrails' — and the language of tumult comes with respect to the heart, from all the organs: 'my heart is in tumult within me' (Ps 38:11). Likewise, the shoulder was not borrowed for Him, because it is the instrument of carrying according to common usage, and also because the thing carried is leaned upon it. And as for the fact that the instruments of eating were not borrowed for Him — this is obvious deficiency at first thought.

The function of all the organs in reality is one — whether external or internal: they are all instruments for the varied actions of the soul. Among them are instruments necessary for the survival of the individual for a time — such as all the internal organs. Among them are instruments necessary for the survival of the species — such as the organs of reproduction. And among them are instruments for the improvement of the individual's condition and the completion of his actions — such as the hands, the legs, and the eyes — all for the perfection of motion, work, and apprehension. As for the necessity of motion for the animal: it is for the purpose of approaching what is beneficial and fleeing what is harmful. As for the necessity of the senses: it is for distinguishing what is harmful from what is beneficial. And as for the human being's need for the crafts — for the preparation of his food, clothing, and shelter — this is necessitated by his nature, meaning that he needs to prepare what suits him; and some of the crafts are also found in some animals, due to their need for that craft.

And I see no one who would doubt that God, exalted be He, is not in need of anything to extend His existence or to improve His conditions — so He has no organ; meaning: He is not a body. And His actions proceed from His essence alone, not through an organ. And powers are without doubt a subset of instruments — so He has no power; meaning: there is no additional meaning in Him beyond His essence through which He acts, or knows, or wills. For the attributes are merely powers in which the name has changed — nothing more. But this is not the aim of this chapter.

And they, of blessed memory, uttered a comprehensive saying that repels all that these corporeal attributes — all of which the prophets mention — might lead one to imagine; and it is their saying — I shall indicate to you that the Sages, of blessed memory, never entertained corporealism in mind at any time, nor was there anything in their view that could mislead or confuse. And for this reason you find them throughout all the Talmud and the Midrashim persisting upon those prophetic externals, knowing that this is a matter in which confusion is safe and error need not be feared in any respect — but everything is by way of parable and guiding the mind to an existent being. Since the parable had been established — in that He, exalted be He, was likened to a king who commands, prohibits, punishes, and rewards his subjects, who has servants and administrators who execute his orders and do what he wishes to have done — they too, I mean the Sages, continued with that parable in every passage, speaking in accordance with what the parable entails by way of speech, response, deliberation about a matter, and the like from the acts of kings — and they were in all of this fully confident and secure that this could not mislead nor perplex. And that comprehensive saying to which I referred is their saying in Bereshit Rabbah: 'Great is the power of the prophets, who liken the form to its Creator, as it is said: and above the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man' (Ezek 1:26). They explicitly stated and made clear that all these forms that all the prophets apprehend in the vision of prophecy are created forms that God has created — and this is correct, for every imagined form is created. And how wondrous is their saying 'great is their power' — as if they, peace be upon them, considered this meaning immense; for in this manner they always speak when expressing wonder at a saying that was said, or a deed that was done, which appears in its outward form to be objectionable — as they said: 'Rabbi So-and-so did such-and-such a deed in secret, at night — Rabbi So-and-so said: how great is his power, that he did it in private.' And 'great power' is 'great is his power' — as if they were saying: how immense was the audacity of the prophets in their doing, in that they point to His very essence, exalted be He, through the created things He created. Understand this thoroughly: they explicitly stated and made clear, declaring themselves free from believing in corporealism, and that every configuration and design seen in the vision of prophecy — these are created things; but they likened the form to its Creator, as the Sages of blessed memory stated. So whoever wishes to think ill of them after these sayings, out of wickedness and to slight one who was not personally present nor whose state he has come to know — no harm shall come to them, of blessed memory, from that.