Saadia · Bamidbar 20
Tafsir Reader
Tap any Judeo-Arabic word for a starter gloss. Hover any phrase to see its matching Hebrew, Judeo-Arabic, and English light up together. Toggle the Arabic-script form, the Hebrew translation, or the English off if you'd rather read without crutches.
New here? Read Saadia's own preface to this book.
- Bamidbar 20:1
וַיָּבֹאוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל כָּל-הָעֵדָה מִדְבַּר-צִן בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן וַיֵּשֶׁב הָעָם בְּקָדֵשׁ וַתָּמָת שָׁם מִרְיָם וַתִּקָּבֵר שָׁם
. . . .
Then the sons of Israel, all of them, came to the wilderness of Zin in the first month; and the people settled in Raqim. And Miriam died there, and was buried there.
- Bamidbar 20:2
וְלֹא-הָיָה מַיִם לָעֵדָה וַיִּקָּהֲלוּ עַל-מֹשֶׁה וְעַל-אַהֲרֹן
.
And there was no water for the congregation; and they assembled against Moses and Aaron.
- Bamidbar 20:3
וַיָּרֶב הָעָם עִם-מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר וְלוּ גָוַעְנוּ בִּגְוַע אַחֵינוּ לִפְנֵי יְהוָה
. . .
And when the people quarreled with Moses, they said: 'Would that we had perished at the death of our brothers before God!'
- Bamidbar 20:4
וְלָמָה הֲבֵאתֶם אֶת-קְהַל יְהוָה אֶל-הַמִּדְבָּר הַזֶּה לָמוּת שָׁם אֲנַחְנוּ וּבְעִירֵנוּ
. . .
'And why have you two brought the congregation of God to this desolate wilderness, that we should die in it — we and our beasts?'
- Bamidbar 20:5
וְלָמָה הֶעֱלִיתֻנוּ מִמִּצְרַיִם לְהָבִיא אֹתָנוּ אֶל-הַמָּקוֹם הָרָע הַזֶּה לֹא מְקוֹם זֶרַע וּתְאֵנָה וְגֶפֶן וְרִמּוֹן וּמַיִם אַיִן לִשְׁתּוֹת
. . .
'And why have you two brought us up from Egypt, and led us to this wretched place — no sown crop, and no figs, and no vines, and no pomegranates; and there is not even water to drink.'
- Bamidbar 20:6
וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן מִפְּנֵי הַקָּהָל אֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וַיִּפְּלוּ עַל-פְּנֵיהֶם וַיֵּרָא כְבוֹד-יְהוָה אֲלֵיהֶם
. . . .
And Moses and Aaron came fleeing from before the congregation to the entrance of the tent of the assembly; and the two of them fell upon their faces. And the light of God appeared to them.
- Bamidbar 20:7
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר
Then God spoke to Moses with speech.
- Bamidbar 20:8
קַח אֶת-הַמַּטֶּה וְהַקְהֵל אֶת-הָעֵדָה אַתָּה וְאַהֲרֹן אָחִיךָ וְדִבַּרְתֶּם אֶל-הַסֶּלַע לְעֵינֵיהֶם וְנָתַן מֵימָיו וְהוֹצֵאתָ לָהֶם מַיִם מִן-הַסֶּלַע וְהִשְׁקִיתָ אֶת-הָעֵדָה וְאֶת-בְּעִירָם
. . . .
'Take the staff, and assemble the congregation — you and Aaron your brother — and speak to the rock in their presence, and it will yield its water; so you shall bring forth for them water from the rock. Give them and their beasts to drink.'
- Bamidbar 20:9
וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת-הַמַּטֶּה מִלִּפְנֵי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּהוּ
. .
And Moses took the staff from before God, as He had commanded him.
- Bamidbar 20:10
וַיַּקְהִלוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶת-הַקָּהָל--אֶל-פְּנֵי הַסָּלַע וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְעוּ-נָא הַמֹּרִים--הֲמִן-הַסֶּלַע הַזֶּה נוֹצִיא לָכֶם מָיִם
. . . . .
And Moses and Aaron assembled the congregation before the rock; and he said to them: 'Hear, O rebels — shall we bring out water for you from this rock?'
- Bamidbar 20:11
וַיָּרֶם מֹשֶׁה אֶת-יָדוֹ וַיַּךְ אֶת-הַסֶּלַע בְּמַטֵּהוּ--פַּעֲמָיִם וַיֵּצְאוּ מַיִם רַבִּים וַתֵּשְׁתְּ הָעֵדָה וּבְעִירָם
. . .
And he raised his hand, and struck the rock with his staff twice; and much water came out, and the congregation and their beasts drank from it.
- Bamidbar 20:12
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן יַעַן לֹא-הֶאֱמַנְתֶּם בִּי לְהַקְדִּישֵׁנִי לְעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל--לָכֵן לֹא תָבִיאוּ אֶת-הַקָּהָל הַזֶּה אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-נָתַתִּי לָהֶם
. . . .
And God said to Moses and Aaron: 'Just as you did not make them trust in Me, and sanctify Me in the presence of the sons of Israel — so shall you two not bring this congregation into the land which I have given them.'
- Bamidbar 20:13
הֵמָּה מֵי מְרִיבָה אֲשֶׁר-רָבוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת-יְהוָה וַיִּקָּדֵשׁ בָּם
. .
That is the water of strife, over which the sons of Israel quarreled with the messenger, and He was magnified among them.
- Bamidbar 20:14
וַיִּשְׁלַח מֹשֶׁה מַלְאָכִים מִקָּדֵשׁ אֶל-מֶלֶךְ אֱדוֹם כֹּה אָמַר אָחִיךָ יִשְׂרָאֵל אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת כָּל-הַתְּלָאָה אֲשֶׁר מְצָאָתְנוּ
. . . .
Then Moses sent messengers from Raqim to the king of Edom, saying: 'Thus says your brother Israel: You know all the calamities that have befallen us —
- Bamidbar 20:15
וַיֵּרְדוּ אֲבֹתֵינוּ מִצְרַיְמָה וַנֵּשֶׁב בְּמִצְרַיִם יָמִים רַבִּים וַיָּרֵעוּ לָנוּ מִצְרַיִם וְלַאֲבֹתֵינוּ
. . .
that our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt evilly with us and with our fathers.
- Bamidbar 20:16
וַנִּצְעַק אֶל-יְהוָה וַיִּשְׁמַע קֹלֵנוּ וַיִּשְׁלַח מַלְאָךְ וַיֹּצִאֵנוּ מִמִּצְרָיִם וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ בְקָדֵשׁ עִיר קְצֵה גְבוּלֶךָ
. . . .
And we cried out to God, and He heard our voice; and He sent a messenger, and brought us out of Egypt. And behold, we are now in the town of Raqim, at the edge of your border.
- Bamidbar 20:17
נַעְבְּרָה-נָּא בְאַרְצֶךָ לֹא נַעֲבֹר בְּשָׂדֶה וּבְכֶרֶם וְלֹא נִשְׁתֶּה מֵי בְאֵר דֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ נֵלֵךְ לֹא נִטֶּה יָמִין וּשְׂמֹאול עַד אֲשֶׁר-נַעֲבֹר גְּבֻלֶךָ
. . . .
We wish to pass through your land; we will not turn aside to any farmstead or vineyard, nor will we drink cistern water — but we will travel along the main road, turning neither right nor left, until we have passed through your territory.'
- Bamidbar 20:18
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֱדוֹם לֹא תַעֲבֹר בִּי--פֶּן-בַּחֶרֶב אֵצֵא לִקְרָאתֶךָ
. .
The Red One (Edom) said to him: 'You shall not pass through me — lest I come out against you with the sword.'
- Bamidbar 20:19
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל בַּמְסִלָּה נַעֲלֶה וְאִם-מֵימֶיךָ נִשְׁתֶּה אֲנִי וּמִקְנַי וְנָתַתִּי מִכְרָם רַק אֵין-דָּבָר בְּרַגְלַי אֶעֱבֹרָה
. . .
And the sons of Israel said to him: 'We will go up by the highway; and if we or our livestock drink any of your water, we will pay its price. There is no matter at all — only let us pass through.'
- Bamidbar 20:20
וַיֹּאמֶר לֹא תַעֲבֹר וַיֵּצֵא אֱדוֹם לִקְרָאתוֹ בְּעַם כָּבֵד וּבְיָד חֲזָקָה
. .
He said: 'You shall not pass, not even so.' And Edom came out to meet them with a great host and a mighty hand.
- Bamidbar 20:21
וַיְמָאֵן אֱדוֹם נְתֹן אֶת-יִשְׂרָאֵל עֲבֹר בִּגְבֻלוֹ וַיֵּט יִשְׂרָאֵל מֵעָלָיו
. . .
And when Edom refused to allow the house of Israel to pass through his territory, they turned away from him.
- Bamidbar 20:22
וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיָּבֹאוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל כָּל-הָעֵדָה הֹר הָהָר
. .
And they departed from Raqim, and the whole of their congregation came to Mount Hor.
- Bamidbar 20:23
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן בְּהֹר הָהָר עַל-גְּבוּל אֶרֶץ-אֱדוֹם לֵאמֹר
. .
And God said to Moses and Aaron at Mount Hor, at the border of the land of Edom, saying:
- Bamidbar 20:24
יֵאָסֵף אַהֲרֹן אֶל-עַמָּיו כִּי לֹא יָבֹא אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל--עַל אֲשֶׁר-מְרִיתֶם אֶת-פִּי לְמֵי מְרִיבָה
. . .
'Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter the land which I have given to the sons of Israel — as I said when the two of you transgressed My command at the water of strife.'
- Bamidbar 20:25
קַח אֶת-אַהֲרֹן וְאֶת-אֶלְעָזָר בְּנוֹ וְהַעַל אֹתָם הֹר הָהָר
. .
'Take Aaron and Eleazar his son, and bring the two of them up to Mount Hor.'
- Bamidbar 20:26
וְהַפְשֵׁט אֶת-אַהֲרֹן אֶת-בְּגָדָיו וְהִלְבַּשְׁתָּם אֶת-אֶלְעָזָר בְּנוֹ וְאַהֲרֹן יֵאָסֵף וּמֵת שָׁם
. .
'And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron shall be gathered and shall die there.'
- Bamidbar 20:27
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה וַיַּעֲלוּ אֶל-הֹר הָהָר לְעֵינֵי כָּל-הָעֵדָה
. . .
And Moses did as God had commanded him; and they went up to Mount Hor in the presence of the congregation.
- Bamidbar 20:28
וַיַּפְשֵׁט מֹשֶׁה אֶת-אַהֲרֹן אֶת-בְּגָדָיו וַיַּלְבֵּשׁ אֹתָם אֶת-אֶלְעָזָר בְּנוֹ וַיָּמָת אַהֲרֹן שָׁם בְּרֹאשׁ הָהָר וַיֵּרֶד מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר מִן-הָהָר
. . . . .
And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there at the summit of the mountain. And Moses and Eleazar came down from the mountain.
- Bamidbar 20:29
וַיִּרְאוּ כָּל-הָעֵדָה כִּי גָוַע אַהֲרֹן וַיִּבְכּוּ אֶת-אַהֲרֹן שְׁלֹשִׁים יוֹם כֹּל בֵּית יִשְׂרָאֵל
. . .
And when the congregation saw that Aaron had indeed died, all the house of Israel wept for him thirty days.
English is a working draft — author revising