Learn · Aramaic cognates
If you know Onkelos…
…you already know most of these. The Aramaic of the Targum is the bridge to Arabic. Where Hebrew shifted its consonants — שלש, זהב, זכר — Aramaic and Arabic agreed: תלת/ثلاث, דהב/ذهب, דכר/ذكر. Every card shows all three languages, the Onkelos verse where the Aramaic word appears, and (where Saadia uses it) a link straight to the Tafsir.
The consonants Hebrew dropped
Eight words where Aramaic and Arabic preserve a consonant Hebrew lost. *ṯ → Hebrew ש, Aramaic ת, Arabic ث. *ḏ → Hebrew ז, Aramaic d, Arabic ذ. Same root, three different paths — and Hebrew is the outlier. These are the cognates only Aramaic can teach you.
- #01in OnkelosAramaicתְּלָתtlāt · threeArabic ✓ثَلَاثṯalāṯHebrew · shiftedשָׁלֹשׁshalosh
Proto-Semitic *ṯ. Arabic kept it as ث. Aramaic shifted to plain t. Hebrew shifted to ש. Same root, three different fates — and when Aramaic and Arabic stand together, Hebrew is the outlier.
Onkelos · Gen 18:2תְּלָתָא גֻבְרִין“three men”Saadia's Tafsir · Bereshit 5:2241× · 37vת'לאת' מאיה' סנהוַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת-הָאֱלֹהִים אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-מְתוּשֶׁלַח שְׁלֹשׁ…See in the Tafsir - #02in OnkelosAramaicתְּרֵיןtrēn · twoArabic ✓اِثْنَيْنِiṯnaynHebrew · shiftedשְׁנַיִםshnayim
Same *ṯ shift. The Arabic dual ending -ayn matches the Aramaic -ēn ending exactly. Hebrew's -ayim is a related dual — the morphology agrees across all three, but only Arabic and Aramaic kept the consonant.
Onkelos · Gen 7:9תְּרֵין תְּרֵין“two by two”Saadia's Tafsir · Bereshit 5:1821× · 21vמאיה ואת'נין וסתין סנהוַיְחִי-יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת-חֲנוֹךְSee in the Tafsir - #03in OnkelosAramaicתּוֹרtōr · ox, bullArabic ✓ثَوْرṯawrHebrew · shiftedשׁוֹרshōr
Hebrew shōr, Aramaic tōr, Arabic ṯawr — same beast, same word, three different sibilants. The constellation Taurus is the same word: 'the bull.'
Onkelos · Ex 21:28תּוֹרָא“the ox (of the goring-ox laws)”Saadia's Tafsir · Shemot 21:2831× · 25vפלירגם אלת'ורוְכִי-יִגַּח שׁוֹר אֶת-אִישׁ אוֹ אֶת-אִשָּׁה וָמֵת--סָקוֹל יִסָּקֵל הַשּׁוֹר…See in the Tafsir - #04in OnkelosAramaicדְּהַבdəhab · goldArabic ✓ذَهَبḏahabHebrew · shiftedזָהָבzāhāv
Proto-Semitic *ḏ. Arabic kept it as ذ. Aramaic shifted to d. Hebrew shifted to ז. Modern Arabic ḏahab and Onkelos' dəhab are still recognizably the same word.
Onkelos · Gen 2:12וְדַהֲבָא דְּאַרְעָא הַהִיא טָב“and the gold of that land is good”Saadia's Tafsir · Bereshit 2:11117× · 112vאלד'י ת'ם אלד'הבשֵׁם הָאֶחָד פִּישׁוֹן--הוּא הַסֹּבֵב אֵת כָּל-אֶרֶץ הַחֲוִילָה אֲשֶׁר-שָׁם…See in the Tafsir - #05in OnkelosAramaicדְּבַחdəbaḥ · to slaughter, sacrificeArabic ✓ذَبَحḏabaḥHebrew · shiftedזָבַחzāvaḥ
The same *ḏ shift again. The verb for ritual slaughter — kosher and ḥalāl alike use this one root: ḏabaḥ in Arabic, dəbaḥ in Onkelos, zāvaḥ in the Torah.
Onkelos · Ex 20:21וּתְהֵי דְבַח עֲלוֹהִי“and the sacrifice shall be upon it (the altar)”Saadia's Tafsir · Shemot 22:1935× · 33vומן ד'בח לאלמעבודאת פליתלףזֹבֵחַ לָאֱלֹהִים יָחֳרָם--בִּלְתִּי לַיהוָה לְבַדּוֹSee in the Tafsir - #06in OnkelosAramaicאוּדְנָאudnā · earArabic ✓أُذُنuḏunHebrew · shiftedאֹזֶןʾozen
*ḏ → Aramaic d, Hebrew ז, Arabic ḏ. Aramaic and Arabic are almost identical: udnā / uḏun. Hebrew ozen took the third path.
Onkelos · Ex 21:6וְיִרְצַע רִבּוֹנֵהּ יָת אוּדְנֵהּ בְּמַרְצְעָא“his master shall pierce his ear with the awl”Saadia's Tafsir · Bereshit 28:167× · 7vאד'ן נור אללה פי הד'א אלמוצ'עוַיִּיקַץ יַעֲקֹב מִשְּׁנָתוֹ וַיֹּאמֶר אָכֵן יֵשׁ יְהוָה בַּמָּקוֹם הַזֶּה…See in the Tafsir - #07in OnkelosAramaicאַרְעָאarʿā · earth, landArabic ✓أَرْضarḍHebrew · shiftedאֶרֶץʾereṣ
Proto-Semitic *ṣ́ (an emphatic lateral, gone from every modern language). Arabic became ض. Aramaic became ע. Hebrew became צ. Same word: earth/land.
Onkelos · Gen 1:1וְיָת אַרְעָא“and the earth”Saadia's Tafsir · Bereshit 1:1254× · 218vאלסמאואת ואלארץ'בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץSee in the Tafsir - #08in OnkelosAramaicדְּכַרdəkar · male; to rememberArabic ✓ذَكَرḏakarHebrew · shiftedזָכָרzākhār
One root, two senses across all three languages: 'male' and 'remember.' (To name a son was to keep the name alive.) Same *ḏ split: Arabic ذ, Aramaic d, Hebrew ז.
Onkelos · Gen 1:27דְּכַר וְנוּקְבָּא“male and female”Saadia's Tafsir · Bereshit 1:2748× · 47vד'כר ואנת'י' כ'לקהמאוַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ זָכָר…See in the Tafsir
Onkelos' religious vocabulary
The vocabulary of prayer, scripture, judgment, and the sages. Most are three-way cognates — same root in Hebrew, Aramaic, and Arabic. Every one of these appears in Onkelos.
- #09in OnkelosAramaicמַלְכָּאmalkā · kingArabicمَلِكmalikHebrewמֶלֶךְmelekh
M-L-K. Three letters, same meaning across all Semitic languages. The Hebrew name Malki-tzedek and the Arabic name Malik are the same word.
Onkelos · Gen 17:6וּמַלְכִין דְּשַׁלִּיטִין בְּעַמְמַיָּא מִנָּךְ יִפְּקוּן“and kings who rule over peoples shall come from you”Saadia's Tafsir · Bereshit 4:20108× · 86vאול מן סכן אלאכ'ביה ומלך אלמאשיהוַתֵּלֶד עָדָה אֶת-יָבָל הוּא הָיָה--אֲבִי יֹשֵׁב אֹהֶל וּמִקְנֶהSee in the Tafsir - #10in OnkelosAramaicשְׁלָםshlām · peace, wholenessArabicسَلَامsalāmHebrewשָׁלוֹםshalom
The greeting that crosses every border. Shalom, shlām, salām — same root, same wish, three pronunciations.
Onkelos · Gen 43:27הַשְׁלָם אֲבוּכוֹן“is your father at peace?”Saadia's Tafsir · Bereshit 14:184× · 4vומלכי צדק מלך דאר אלסלאםוּמַלְכִּי-צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הוֹצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיוֹןSee in the Tafsir - #11in OnkelosAramaicסְפַרsəfar · book, scroll, documentArabicسِفْرsifrHebrewסֵפֶרsefer
Arabic sifr specifically means a book of scripture — the Quran calls the books of the Torah 'al-asfār.' Same word as the Torah's own ספר.
Onkelos · Gen 5:1דֵּין סְפַר תּוֹלְדַת אָדָם“this is the book of the generations of Adam”Saadia's Tafsir · Bamidbar 9:1011× · 11vאו פי ספר מנכםדַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אִישׁ אִישׁ כִּי-יִהְיֶה-טָמֵא לָנֶפֶשׁ…See in the Tafsir - #12in OnkelosAramaicכְּתַבktab · to write; writingArabicكَتَبkatabaHebrewכָּתַבkatav
K-T-B. The verb 'to write' is identical in all three. A kātib in Arabic is a scribe — the same act as a Hebrew sofer's.
Onkelos · Ex 17:14כְּתֹב דָּא דּוּכְרָנָא“write this as a memorial”Saadia's Tafsir · Shemot 34:284× · 4vוכתב לה עלי' אללוחיןוַיְהִי-שָׁם עִם-יְהוָה אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה--לֶחֶם לֹא אָכַל…See in the Tafsir - #13in OnkelosAramaicנְבִיָּאnəviyyā · prophetArabicنَبِيّnabīHebrewנָבִיאnavi
Navi, nəviyyā, nabī. The same word the Quran uses for Mūsā and Ibrāhīm. The root is shared with Akkadian — a 'called one,' summoned to speak.
Onkelos · Gen 20:7נְבִיָּא הוּא“he is a prophet”Saadia's Tafsir · Bereshit 20:74× · 4vואלאן ארדד זוגה' אלרגל אנה נביוְעַתָּה הָשֵׁב אֵשֶׁת-הָאִישׁ כִּי-נָבִיא הוּא וְיִתְפַּלֵּל בַּעַדְךָ וֶחְיֵה…See in the Tafsir - #14in OnkelosAramaicכָּהֲנָאkāhanā · priestArabicكَاهِنkāhinHebrewכֹּהֵןkohen
Kohen, kāhanā, kāhin. The Arabic word kept the older meaning of seer/diviner; the Hebrew specialized to Temple service. The Quran uses kāhin for pre-Islamic Arabian priests.
Onkelos · Ex 19:6מַלְכִין כָּהֲנִין“kings, priests (Israel's destiny)” - #15in OnkelosAramaicשְׁמַעshmaʿ · to hear, obeyArabicسَمِعsamiʿaHebrewשָׁמַעshamaʿ
The verb Israel is called to recite twice daily. In Arabic prayer: samiʿa Allāhu liman ḥamidah — 'God hears whoever praises Him.' Same root, same theology.
Onkelos · Gen 3:8וּשְׁמַעוּ“and they heard”Saadia's Tafsir · Bereshit 14:1436× · 35vפלמא סמע אברםוַיִּשְׁמַע אַבְרָם כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו וַיָּרֶק אֶת-חֲנִיכָיו יְלִידֵי…See in the Tafsir - #16in OnkelosAramaicקְרָאqrā · to call, readArabicقَرَأqaraʾaHebrewקָרָאqara
Q-R-ʾ. The root behind both 'Quran' (the recitation) and the Torah's mikra (the reading). Aramaic qrā means both call and read.
Onkelos · Gen 1:5וּקְרָא יְיָ“and the Lord called”Saadia's Tafsir · Shemot 1:1144× · 39vפבנו קרא מכ'אזין לפרעוןוַיָּשִׂימוּ עָלָיו שָׂרֵי מִסִּים לְמַעַן עַנֹּתוֹ בְּסִבְלֹתָם וַיִּבֶן עָרֵי…See in the Tafsir - #17in OnkelosAramaicאֲמַרamar · to say (Aram.); to command (Ar.)ArabicأَمَرamaraHebrewאָמַרamar
A false friend in the making. Hebrew and Aramaic both mean 'said.' Arabic amara shifted to 'commanded.' But the root is one, and Quran/Torah readers meet it daily.
Onkelos · Gen 1:3וַאֲמַר יְיָ“and the Lord said”Saadia's Tafsir · Bereshit 2:23211× · 186vלאנהא מן אמר אכ'ד'תוַיֹּאמֶר הָאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת…See in the Tafsir - #18in OnkelosAramaicדִּיןdīn · law, judgmentArabicدِينdīnHebrewדִּיןdin
Identical letters in all three. Hebrew/Aramaic dīn = law, judgment. Arabic dīn shifted to 'religion' (the law one follows). Yawm al-dīn = day of judgment.
Onkelos · Deut 1:17דִּינָא דַייָ הוּא“the judgment is the Lord's”Saadia's Tafsir · Shemot 11:83× · 3vאכ'רג אנת וגמיע אלקום אלדין מעךוְיָרְדוּ כָל-עֲבָדֶיךָ אֵלֶּה אֵלַי וְהִשְׁתַּחֲווּ-לִי לֵאמֹר צֵא אַתָּה…See in the Tafsir - #19in OnkelosAramaicחָכְמְתָאḥokhmtā · wisdomArabicحِكْمَةḥikmaHebrewחָכְמָהḥokhmah
Ḥ-K-M. A Hakham, a Hakim — same word, two cultures using the same title for sages, judges, and physicians.
Onkelos · Ex 28:3רוּחַ חָכְמְתָא“spirit of wisdom”Saadia's Tafsir · Shemot 28:39× · 9vאכמלת פיה עלם רוח אלחכמהוְאַתָּה תְּדַבֵּר אֶל-כָּל-חַכְמֵי-לֵב אֲשֶׁר מִלֵּאתִיו רוּחַ חָכְמָה…See in the Tafsir - #20in OnkelosAramaicעָלַםʿālam · eternity (Aram.); world (Ar.)ArabicعَالَمʿālamHebrewעוֹלָםolam
Hebrew/Aramaic olam = forever, eternity. Arabic ʿālam shifted to 'world.' Both senses converge in the medieval phrase olam ha-zeh / al-ʿālam — 'this world.'
Onkelos · Gen 3:22וְיִחֵי לְעָלַם“and live forever”Saadia's Tafsir · Bereshit 3:518× · 18vלאן אללה עאלםכִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיוֹם אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ וְנִפְקְחוּ עֵינֵיכֶם…See in the Tafsir - #21in OnkelosAramaicעַבְדָּאʿavdā · servant, slaveArabicعَبْدʿabdHebrewעֶבֶדeved
Eved / ʿabd. Same word — and the same theology: a worshipper of God is His servant. The names Ovadia and ʿAbdallāh are the same name.
Onkelos · Gen 24:34עַבְדָּא דְאַבְרָהָם אֲנָא“I am Abraham's servant”Saadia's Tafsir · Bereshit 24:517× · 17vפקאל לה אלעבדוַיֹּאמֶר אֵלָיו הָעֶבֶד אוּלַי לֹא-תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרַי…See in the Tafsir - #22in OnkelosAramaicצַלִּיṣallī · to prayArabicصَلَّىṣallāHebrewהִתְפַּלֵּלhitpallel
Hebrew uses hitpallel. Aramaic and Arabic share צלי / ṣallā — to pray. The Muslim ṣalāh and the Aramaic tzlota are the same word; Onkelos uses tzlī wherever the Torah says hitpallel.
Onkelos · Gen 20:17וְצַלִּי אַבְרָהָם“and Abraham prayed”Saadia's Tafsir · Shemot 3:91× · 1vהודי' צראך' בני אסראיל קד וצלוְעַתָּה הִנֵּה צַעֲקַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל בָּאָה אֵלָי וְגַם-רָאִיתִי…See in the Tafsir - #23in OnkelosAramaicסְגִידsəgīd · to prostrate, bow downArabicسَجَدsajadaHebrewהִשְׁתַּחֲוָהhishtaḥavah
Aramaic səgīd = Arabic sajada — the verb at the root of masjid (mosque) and sajdah (prostration). Onkelos uses סגד for Hebrew hishtaḥavah throughout.
Onkelos · Gen 18:2וּסְגֵיד עַל אַרְעָא“and he bowed to the ground”Saadia's Tafsir · Bereshit 18:211× · 11vוסגד עלי' אלארץ'וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים נִצָּבִים עָלָיו…See in the Tafsir
Onkelos' everyday vocabulary
House, hand, head, eye, river, wine — the words you'd hear in a Galilean kitchen and a Damascene one. Onkelos uses every one of them.
- #24in OnkelosAramaicבֵּיתָאbētā · houseArabicبَيْتbaytHebrewבַּיִתbayit
B-Y-T. The most ordinary word. A bayit is a bayt is a beita. Bethlehem = bayt laḥm, 'house of bread.'
Onkelos · Gen 19:2לְבֵית עַבְדְּכוֹן“to the house of your servant”Saadia's Tafsir · Bereshit 12:1111× · 98vאמץ' מן ארצ'ך ומולדך ובית אביךוַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-אַבְרָם לֶךְ-לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמּוֹלַדְתְּךָ וּמִבֵּית…See in the Tafsir - #25in OnkelosAramaicיְדָאyədā · handArabicيَدyadHebrewיָדyad
Yad, yad, yad. The most stable body-part word across Semitic. Yedidya = beloved of God; ya yedi in colloquial Arabic = 'O my hand!' — an exclamation.
Onkelos · Gen 3:22יוֹשִׁיט יְדֵהּ“he stretch out his hand”Saadia's Tafsir · Bereshit 9:546× · 41vומן יד אלחיואן פאטלבהא באלמנעוְאַךְ אֶת-דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרֹשׁ מִיַּד כָּל-חַיָּה אֶדְרְשֶׁנּוּ…See in the Tafsir - #26in OnkelosAramaicרֵישָׁאrēshā · head; leaderArabicرَأْسraʾsHebrewרֹאשׁrosh
Rosh / resh / raʾs. Also: 'leader' in all three (rosh ha-yeshiva, raʾīs). The letter ר / ر itself is named after this word.
Onkelos · Gen 47:31וּסְגֵיד יִשְׂרָאֵל עַל רֵישׁ עַרְסָא“and Israel bowed at the head of the bed”Saadia's Tafsir · Bereshit 3:1534× · 31vהו ישדכ'ך אלראסוְאֵיבָה אָשִׁית בֵּינְךָ וּבֵין הָאִשָּׁה וּבֵין זַרְעֲךָ וּבֵין זַרְעָהּ הוּא…See in the Tafsir - #27in OnkelosAramaicעֵינָאʿēnā · eye; springArabicعَيْنʿaynHebrewעַיִןʿayin
ʿAyin / ʿayn means both 'eye' and 'water-spring' in all three — the metaphor (springs as the earth's eyes) is older than any of the languages.
Onkelos · Gen 16:7עֵינָא דְמַיָּא“the spring of water”Saadia's Tafsir · Bereshit 14:729× · 25vאלי' עין אלחכם הי רקיםוַיָּשֻׁבוּ וַיָּבֹאוּ אֶל-עֵין מִשְׁפָּט הִוא קָדֵשׁ וַיַּכּוּ אֶת-כָּל-שְׂדֵה…See in the Tafsir - #28in OnkelosAramaicלִישָׁנָאlīshānā · tongue, languageArabicلِسَانlisānHebrewלָשׁוֹןlashon
Lisan al-ʿArab is the great medieval Arabic dictionary; leshon ha-kodesh is Hebrew's name for itself. Same root, same metaphor: the language is the tongue.
Onkelos · Gen 10:5לְלִישָׁנֵיהּ“by his language” - #29in OnkelosAramaicחַמְרָאḥamrā · wineArabicخَمْرkhamrHebrewיַיִןyayin
Hebrew uses yayin — but Aramaic and Arabic share the OTHER Semitic root for wine: ḥamar / khamr. Onkelos always translates יין as חמרא, the exact Arabic word.
Onkelos · Gen 9:21מִן חַמְרָא“from the wine”Saadia's Tafsir · Bereshit 9:2115× · 14vפשרב מן אלכ'מר וסכרוַיֵּשְׁתְּ מִן-הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְגַּל בְּתוֹךְ אָהֳלֹהSee in the Tafsir - #30in OnkelosAramaicנַהֲרָאnahrā · riverArabicنَهْرnahrHebrewנָהָרnahar
Nahar, nahrā, nahr. The four rivers of Eden and the Nahr al-Furāt (Euphrates) carry the same word.
Onkelos · Gen 2:10וְנַהֲרָא הֲוָה נָפֵיק“and a river went out”Saadia's Tafsir · Bereshit 2:1011× · 7vוכאן נהר יכ'רג מן עדןוְנָהָר יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת-הַגָּן וּמִשָּׁם יִפָּרֵד וְהָיָה…See in the Tafsir - #31in OnkelosAramaicאֲכַלakhal · to eatArabicأَكَلakalaHebrewאָכַלakhal
ʾ-K-L. Eat. The noun forms maʾakhal (food) and maʾkūl share the same root and the same morphological pattern.
Onkelos · Gen 3:6וַאֲכַלַת“and she ate”Saadia's Tafsir · Bereshit 3:629× · 27vואעטת בעלהא איצ'א מעהא ואכלוַתֵּרֶא הָאִשָּׁה כִּי טוֹב הָעֵץ לְמַאֲכָל וְכִי תַאֲוָה-הוּא לָעֵינַיִם…See in the Tafsir - #32in OnkelosAramaicקוּםqūm · to rise, standArabicقَامqāmaHebrewקוּםqum
Q-W-M. Talitha kumi (girl, arise) is famous from the Gospels — the same verb as Arabic qāma yaqūm. Islamic prayer opens with qiyām, the standing.
Onkelos · Gen 4:8וְקָם קַיִן“and Cain rose up”Saadia's Tafsir · Bereshit 4:817× · 17vקאם קיןוַיֹּאמֶר קַיִן אֶל-הֶבֶל אָחִיו וַיְהִי בִּהְיוֹתָם בַּשָּׂדֶה וַיָּקָם קַיִן…See in the Tafsir - #33in OnkelosAramaicמִיתmīt · to die; deadArabicمَاتmātaHebrewמֵתmet
Mūt, māta, mēt. The verb 'to die' is one of the oldest stable Semitic words. Arabic mayyit = corpse.
Onkelos · Gen 5:5וּמִית“and he died”Saadia's Tafsir · Bereshit 5:546× · 44vומאתוַיִּהְיוּ כָּל-יְמֵי אָדָם אֲשֶׁר-חַי תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים…See in the Tafsir - #34in OnkelosAramaicחַיḥay · to live; alive; lifeArabicحَيِيَḥayiyaHebrewחַיִּיםḥayyim
L'chaim / la-ḥayāt — to life. The Arabic blessing ḥayyāka Allāh = 'may God give you life.' Eve's name in Genesis (חוה) is from this root in all three languages.
Onkelos · Gen 5:5כָּל יוֹמֵי אָדָם דַּחֲיָא“all the days of Adam that he lived”Saadia's Tafsir · Bereshit 1:206× · 6vסאע ד'ו נפס חייהוַיֹּאמֶר אֱלֹהִים--יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף יְעוֹפֵף…See in the Tafsir - #35in OnkelosAramaicשְׁמָאshmā · nameArabicاِسْمismHebrewשֵׁםshem
Shem / shmā / ism. The opening word of every Quran chapter — bismillāh (b-ism-Allāh, 'in the name of God') — uses the same word Onkelos uses for Hebrew shem.
Onkelos · Gen 2:19הוּא שְׁמֵהּ“that was its name”Saadia's Tafsir · Bereshit 2:1160× · 54vאסם אחדהמא אלנילשֵׁם הָאֶחָד פִּישׁוֹן--הוּא הַסֹּבֵב אֵת כָּל-אֶרֶץ הַחֲוִילָה אֲשֶׁר-שָׁם…See in the Tafsir
Beyond Onkelos · Talmudic Aramaic
Words that come into Aramaic after Onkelos — the legal and commercial vocabulary of the Talmud and the Geonic responsa. Onkelos doesn't have these, but the medieval Judeo-Arabic reader meets them everywhere.
- #36post-OnkelosAramaicחֲנוּתָאḥanūtā · shop, store, tavernArabicحَانُوتḥānūtHebrewחֲנוּתḥanut
A Talmudic-Aramaic word for shop/tavern — and Maghrebi Arabic ḥānūt means exactly the same thing. The word migrated with merchants across the medieval Mediterranean.
- #37post-OnkelosAramaicשְׁטָרָאshṭārā · legal document, deedArabicسَطْرsaṭrHebrewשְׁטָרshtar
Shtar (Talmudic for a written contract) shares its root with Arabic saṭr — 'a line' or 'a written line.' A Jewish marriage contract is a shtar; an Arabic line of poetry is a saṭr.
Saadia's Tafsir · Bereshit 15:109× · 9vוגעל כל סטר תלקא צאחבהוַיִּקַּח-לוֹ אֶת-כָּל-אֵלֶּה וַיְבַתֵּר אֹתָם בַּתָּוֶךְ וַיִּתֵּן…See in the Tafsir - #38post-OnkelosAramaicלֵיתlēt · there is not, is notArabicلَيْسَlaysaHebrewאֵיןein
Talmudic Aramaic לית = Arabic laysa = 'is not.' Hebrew uses אין. The proverb 'leit din v'leit dayan' (there is no judgment, there is no Judge) is built on this word.
Saadia's Tafsir · Bereshit 11:30117× · 111vליס להא ולדוַתְּהִי שָׂרַי עֲקָרָה אֵין לָהּ וָלָדSee in the Tafsir - #39post-OnkelosAramaicמָרֵיmārē · lord, masterArabicمَوْلَىmawlāHebrewאָדוֹןadon
Talmudic mārē (and Marana-tha, 'our Lord, come') shares its root with Arabic mawlā — 'lord, patron.' Onkelos uses רבון for אדון; mārē is the rabbinic-Aramaic word.
Saadia's Tafsir · Bereshit 27:292× · 2vוכן מולא אכ'ותךיַעַבְדוּךָ עַמִּים וישתחו (וְיִשְׁתַּחֲווּ) לְךָ לְאֻמִּים--הֱוֵה גְבִיר…See in the Tafsir - #40post-OnkelosAramaicסָפְרָאsāfrā · scribeArabicسَفِيرsafīrHebrewסוֹפֵרsofer
Same root as sefer (book). Arabic safīr came to mean 'ambassador' (one who carries letters across borders). The connection: it all turns on a written document going somewhere.